La Voz De WNY
谷歌使用一种革命性的新系统为其翻译工具提供了急需的推动力,该系统应该有助于平息对工具准确性的长期批评。新系统使用深度学习人工智能来自行解决最佳翻译问题,而不是使用硬编码方法来解决语言如何融合在一起。
谷歌的神经机器翻译系统(GNMT)与原始的基于阶段的机器翻译(PBMT)系统的工作方式不同,因为它旨在“自学”语言如何翻译。有时候,GNMT甚至会将单个单词分解,以确定它们的翻译方式,而研究人员并不完全理解工作过程。 “这可能令人不安,但我们已经在很多地方进行了测试,它只是有效,”Google研究员Quoc Le告诉他们 MIT技术评论.
谷歌推出了新系统中文到英文的翻译,每日翻译约1800万。测试人员还发现了法语和西班牙语翻译的良好结果,但这些还不会推出。该团队计划在未来几个月内交错推出新技术。
改进应该说明一切。在测试中,研究人员发现,与原始系统相比,GNMT驱动的翻译在高质量人类翻译方面的准确度提高了85%。平均而言,错误减少了60%。
GNMT可以结束用户嘲笑的日子,谷歌翻译的一些有时奇怪的结果令人困惑:
好的谷歌翻译,这真的不是我想去的选择pic.twitter.com/pwwZOfaKkS
- DanielJoséOlder(@djolder)2016年9月21日
这些改进对许多产品都有深远的影响,这些产品依赖于Google Translate的功能。谷歌Chrome和Gmail都使用该服务自动翻译网页,而该公司的智能手机应用程序能够使用增强现实技术翻译现实世界的文本:
使用法国的实时谷歌翻译应用程序pic.twitter.com/Z8KWHQNnaW
- 杰夫阿特伍德(@codinghorror)2016年9月25日
GNMT在面对数百万日常翻译时是否仍然可靠仍有待观察,但由于PBMT系统正在制作一些错误的翻译,在某些情况下,改善的标准将相当低。